English < > Spanish Translation Services Servicios de Traducción Inglés < > Español

Darle a la Lengua provides English - Spanish and Spanish - English translation services covering all types of texts and document formats:

 

Technical Translation Services

English < > Spanish Technical Translation Services


The constant developments taking place in the fields of science and technology, the growth of new media channels, the complexity of international relations and the surge in international trade are all factors that have contributed to an increase in the demand for communication within the different specialised fields of knowledge. Parallel to these developments, technical translation has become a primordial element in the transmission and exchange of knowledge.

 

Informative texts, manuals, monographs..... . Technical translations require a degree of terminological documentation that enables the correct examination and consultation of the corresponding concepts and terms. The prior investigation of these concepts and terms, together with the translator's specialist linguistic knowledge and command of register, facilitates the production of translations which preserve the high degree of specialization present in the original text.

 

Our English < > Spanish technical translation service covers scientific and technical texts, manuals, instructions, specialist articles and informative texts of any length and presented in any format.

 

If you would like to receive further information about our English < > Spanish technical translation services, or request a non-binding quote for your translation project, please contact our team.

Legal Translation Services

English < > Spanish Legal Translation Services


Contracts, diplomas, articles of association, tax certificates. The vast array of legal fields, in addition to the presence of legal concepts arising from international trade, the creation of common legal systems and the increased mobility of citizens in general, have led translation companies and translators alike to adopt a necessary, serious commitment to the discipline of legal translation. The specific treatment given to the translation of legal documents must guarantee both the specialised understanding and drafting of the translated text.

 

We offer a specialised English < > Spanish legal translation service that ensures the correct transmission of the technical terms and the sense of the original document.

 

If you would like to receive further information about our English < > Spanish legal translation services, or request a non-binding quote for your translation project, please contact our team.

Literary Translation Services

English < > Spanish Literary Translation Services


Literary translation is a field of growing importance within the translation sector. The translation of texts of this nature requires a maximum understanding of the original version on behalf of the translator, particularly in relation to the correct interpretation culturally-specific connotations and styles and the inherent complexity of the translation of tropes.

 

The translation of literary texts, furthermore, necessarily requires that the translation team both maintain the maximum respect for the beauty of the original text and fully understand the impact intended by the author in order to overcome intertextual limits. That is to say, the translator must possess a superlative command of his/her mother tongue.

 

We offer specialist literary translation services covering prose, poetry, informative texts, manuals, thesis, dissertations, essays in all formats and of all lengths.

 

If you would like to receive further information about our English < > Spanish literary translation services, or request a non-binding quote for your translation project, please contact our team.

Website Translation Services

English < > Spanish Website Translation Services


A professionally translated website currently represents a vital tool for any company wishing to commence activities within new markets. In the rapidly developing world of the Internet, flexibility and speed play fundamental roles in the employment of written language, both in relation to the source language and in relation to its necessary translation.

 

In the provision of our specialist website translation services, we accept original files for translation both in standard text processor formats (.doc, .rtf, .txt, etc.) and in mark-up language and database formats (.html, .xml, .php, .aspx, etc.).

 

If you would like to receive further information about our English < > Spanish website translation services, or request a non-binding quote for your translation project, please contact our team.

Software Localization

English < > Spanish Software Localization


The adaptation of software, graphic presentations and IT applications, among other elements, to the linguistic and cultural characteristics of a destination market is known as localization. This process is often aimed at assisting companies in overcoming cultural barriers that may limit the market penetration of their products.

 

The investigation of terminology and the creation of project-specific glossaries, the identification of the pertinent internationalisation problems and the tasks of translation and revision - of both the text and the application in question - form part of the process employed by Darle a la Lengua in order to ensure the success of our English < > Spanish localization projects.

 

If you would like to receive further information about our software localization services, or request a non-binding quote for your translation / localization project, please contact our team.

Revision


The profusion of specialised texts has converted revision into a fundamental phase within the translation process. This task must be carried out by a member of the translation team other than the translator, who must additionally have an extensive knowledge of the terminology corresponding to the text in question. The suitability of a text for "the conventions of the domain" to which it belongs, as defined by the European Standard, is an intrinsic part of the translation process and is aimed at facilitating the full comprehension of the target text.

 

Darle a la Lengua Traducciones provides text revision not only as an integral part of each translation project, but also as an independent service designed to correct and revise documents translated by third-parties and aimed at guaranteeing the precise interpretation of the original text.

 

If you would like to receive further information about our revision services, or request a non-binding quote for your translation project, please contact our team.

Drafting

Quality information and the need to adapt texts - reports, copy, presentations, advertising slogans, websites, brochures, advertisements - to each company's or brand's strategic positioning form part of the process that has converted communication into a fundamental tool for use in an extremely competitive market.

 

At Darle a la Lengua, we believe that content marks a definitive difference. First-class communication, whether via the Internet or through other channels, is key to the success of all business projects. For this reason, our drafting service includes the creation of original texts adapted to the specific requirements both of on-line and of off-line businesses.

 

If you would like to receive further information about our drafting services, or request a non-binding quote for your translation / drafting project, please contact our team.

 

 

We employ a client-specific translation project management system that enables us to provide personalised translation services and to analyse each individual translation project with the aim of optimising both the service offered and its cost.

 

Servicios de Traducción Inglés < > Español

Through the employment of Computer-Assisted Translation programmes we are able to create client-specific memories and glossaries for each individual translation project.

 

We place the utmost importance on the quality of each translated text, on expressing each client's precise intention and on the employment of the most suitable register.

 

We work in accordance with the UNE EN-15038:2006 European Quality Standard which, among other concepts, establishes a definition of the translation process in which translation is merely a single phase that does not, by itself, guarantee the quality of the final text, which is ensured by means of a subsequent revision by a reviser.

 

The Standard defines revision as "the examination of a translation for its suitability for the agreed purpose, the comparison of the source and target texts, and the recommendation of corrective measures".

 

Feel free to contact us to receive further information about our English < > Spanish translation services